IL CAFFE' NON C'È!


Došao čovjek u Sarajevo, BiH, i traži u restoranu, vodeći računa
na pravilan izgovor, kako ne bi naišao na jezičke nesporazume:
- molim vas jednu kavu.
Konobar: nema kave.
- molim vas jednu kafu.
Konobar: nema kafe.
- molim vas onda, jednu kahvu.
Konobar: nema kahve, nema kafe, nema kave, čovječe! Već sam vam
triput rekao da je nemamo!

---

Un uomo chiede una tazza di caffè nel bar a Sarajevo. Attento alle
varianti lessicali, dice all'oste:
- una KAVA, per favore...
l'oste: la KAVA non c'è.
L'uomo, preso dal timore che quello lo boicotta per via della sua
pronuncia, chiede:
- una KAFA, per favore...
l'oste: la KAFA non c'è.
L'uomo, sempre prudente, dice:
- una KAHVA, per favore.
l'oste: la KAHVA non c'è, la KAFA non c'è, la KAVA non c'è, per la
miseria! Ti ho già detto tre volte che non ce l'abbiamo !!!


(barzelletta segnalata da DK.
KAVA: "caffè", nella variante croata
KAFA: "caffè", nella variante serba
KAHVA: "caffè", nella variante bosgnacca-musulmana)