Jugoinfo


L'ARMATA ROSSA IN AZIONE IN FRAZIONE DI BUDRIO

Il quotidiano slavofobo e anticomunista Il Resto del Carlino non si è fatto sfuggire l'opportunità offerta dalla rapina in una tabaccheria presso Budrio (BO), terminata in tragedia con l'uccisione del proprietario, per ciurlare nel manico con i paginoni dedicati a "LA PISTA DELL'EST", come di rito. 
Il sospettato, un russo nato in Uzbekistan quaranta anni fa, vi è reiteratamente definito "ex soldato dell'Armata Rossa" – addirittura in un titolo a caratteri cubitali sul numero del 4 aprile 2017 a pagina 7. Peccato che l'Armata Rossa abbia cessato di esistere come denominazione formale dal 1946 e non esista più nemmeno per estensione, cioè nel significato di esercito dell'Unione Sovietica, dal 1991, vale a dire quando il sospettato aveva 13 anni.

(a cura di I.S.; su segnalazione di O.M., che ringraziamo)


(srpskohrvatski / français / english / deutsch / italiano)

DICHIARAZIONE SULLA LINGUA COMUNE

1) DEKLARACIJU O ZAJEDNIČKOM JEZIKU. Serbo-croato-bosniaco-montenegrino, lingua "unica e policentrica" (2017)
2) Retour de la polémique : parle-t-on croate ou serbo-croate en Croatie ? (Per Jacobsen, H-Alter / CdB, jan 2011)
3) Die Zungen des Balkans in der Europäischen Union (Wolf Oschlies, EM 12-06 · 28.12.2006)
4) Ima li istorijskog osnova za crnogorski jezik? (Mileta Vojinović, 1971)
 

Si veda anche la nostra pagina dedicata alla disputa linguistica:

SRPSKOHRVATSKI JE JEDINI JEZIK / IL SERBOCROATO È UN'UNICA LINGUA

Si vedano inoltre, in ordine cronologico:

Bosanski jezik - državni ili nacionalni  (RFE, 14. februar/veljača, 1999)
DŽEVAD JAHIĆ i MIRJANA VLAISAVLJEVIĆ. Moderator: Omer KARABEG. Danas razgovaramo o tome, kakav je status bosanskog jezika u Bosni i Hercegovini...

L’Académie croate adopte une nouvelle déclaration très politique sur la langue (Davor Butković, Jutarnji List / CdB, feb. 2005)
L’Académie croate des Sciences et des Arts (HAZU) vient d’adopter une nouvelle déclaration sur la langue croate. Pour Jutarnji List, cet acte anachronique s’inscrit dans le cadre de la campagne de l’extrême droite contre le Premier ministre Ivo Sanader et les perspectives d’intégration européenne du pays...
http://www.balkans.eu.org/article5186.html

Muslim region adopts a 'new' language: Bosnian (by Nicholas Wood, NYT 18.2.2005)
Now the southwestern region of Serbia known as Sandzak is following suit. As of this month, pupils here may study a dialect of Bosnian. Textbooks emphasize expressions and vocabulary particular to the region...

Sandjak : guerre des langues dans les écoles de Novi Pazar (A. Rizvanović et J. Kruševijanin, IWPR / CdB, feb. 2005)
Parlez-vous « bosnien » ? Désormais, cette langue sera enseignée dans les écoles de Novi Pazar, car les habitants bosniaques de la région refusent de parler le serbe. Les experts estiment cependant que les nouveaux manuels scolaires ont été réalisés sans aucune rigueur scientifique...
http://www.balkans.eu.org/article5098.html
Language Battle Divides Schools (By A. Rizvanovic, IWPR 2 Aug 05)
Plans to introduce Bosnian language classes in schools have angered Serb nationalists [SIC] and leave most locals puzzled...
https://iwpr.net/global-voices/language-battle-divides-schools

Diplomatie : quand les USA réhabilitent la langue « serbo-croate » (Vijesti / CdB, 13 février 2011)
Le bosniaque, le croate, le monténégrin et le serbe ne sont que des « dialectes d’une même langue »... Telle est du moins la conclusion d’une inspection des ambassades américaines dans la région, qui note l’inter-compréhensibilité entre ces langues, et invite à donner une formation linguistique commune à tous les diplomates qui partiront en poste, à Zagreb aussi bien qu’à Sarajevo, Podgorica ou Belgrade...
Pulizia linguistica nella ex Jugoslavia: Guerre nazionaliste al serbo-croato (8 marzo 2017)
L’intervento di Andrea Marcolongo a un incontro in Trentino, nell’ambito del Festival delle lingue di Rovereto, denuncia i paradossi del purismo strumentale

Što piše u Deklaraciji o zajedničkom jeziku Hrvata, Srba, Bošnjaka i Crnogoraca (Karmela Devčić, 28.03.2017.)
U četvrtak će u Sarajevu biti predstavljena Deklaracija o zajedničkom jeziku, dokument koji je, kako se moglo i očekivati, uzbudio duhove, i već, i prije no što je službeno objavljen, podijelo javnost na pro et contra skupine...


=== 1 ===


Serbo-croato-bosniaco-montenegrino, lingua "unica e policentrica" 

di Francesco Martino di OBCT per il GR di Radio Capodistria, 30 marzo 2017

Presentata a Sarajevo la “Dichiarazione sull'unitarietà” della lingua parlata in Croazia, Serbia, Bosnia-Erzegovina e Montenegro, sottoscritta da più di 200 linguisti ed intellettuali dei quattro paesi ex-jugoslavi.
Le quattro lingue parlate in Croazia, Serbia, Bosnia-Erzegovina e Montenegro, e definite “serbo-croato” o “croato-serbo” fino allo smembramento della Federazione jugoslava , dal punto di vista linguistico rappresentano un'unica lingua, unitaria anche se “policentrica”.
Questa la tesi della “Dichiarazione sull'unitarietà della lingua” presentata oggi a Sarajevo e frutto del lavoro e di duecento linguisti, intellettuali e figure pubbliche di spicco dei quattro paesi interessati.
Secondo gli autori, le differenze di lessico e ortografia nelle varie versioni della “lingua unica” che si parla nello spazio ex-jugoslavo, sono state esagerate ed utilizzate dalle ideologie nazionaliste che hanno contribuito allo sfascio della Jugoslavia e alla nascita di vari stati indipendenti sulle rovine della federazione di Tito.
“Un narcisismo delle piccole sfumature” che ha avuto conseguenze pesanti, dalla ghettizzazione dei “diversi” sulla base di differenze nell'uso della lingua, al blocco del normale sviluppo letterario e stilistico della “lingua contesa”. Ma anche sbocchi comici e paradossali, come la sottotitotolazione di film già totalmente comprensibili al pubblico interessato.
Vista la sensibilità dell'argomento nel contesto ex-jugoslavo, la “Dichiarazione” ha provocato polemiche soprattutto in Croazia, il paese che - più di altri – ha posto l'“unicità e diversità” del croato come pilastro della propria identità culturale e statuale.
Interpellato a riguardo, il premier croato Andrej Plenković si è limitato a rispondere piccato: “Il croato è una lingua ufficiale dell'Ue, e questa dichiarazione è solo un'iniziativa informale che non merita lo sforzo di una replica”.



DEKLARACIJA O ZAJEDNIČKOM JEZIKU

U proteklih godinu dana su u Podgorici (nekadašnjem Titogradu), Splitu, Beogradu i Sarajevu održane konferencije na kojima je, kroz otvoreni dijalog lingvista i drugih stručnjaka, javno tematizovano pitanje postojanja četiri „politička“ jezika u Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori, Hrvatskoj i Srbiji. „Uprkos željenoj i ostvarenoj emancipaciji te formalnom postojanju četiri standarda, identitetsko-jezičke strasti nisu se smirile, a preskriptivizam, zanesenost jezičkim imperijalizmom, teze o 'pedesetogodišnjem jezičkom ropstvu' i čitav dijapazon pogrešnih interpretacija i dalje traju.“, navodi se u obrazloženju. Projekat je zaokružen donošenjem dokumenta pod nazivom DEKLARACIJA O ZAJEDNIČKOM JEZIKU, a cilj je jednostavan – prevazilaženje nepotrebnih poteškoća u raznim segmentima društva, naročito u školama.

Nazivati jezik ZAJEDNIČKIM već ima svoju potvrdu u praksi i nije ga potrebno posebno priznavati. DEKLARACIJA, bez dvoumljenja, nudi adekvatnu alternativu totalnoj jezičkoj konfuziji koja nas prati još od početka 90-ih, ona nije nametanje, već, naprotiv, dobrodošlo rješenje. Pri tome je najmanje važno kako se taj (ZAJEDNIČKI) jezik zove.

Apsolutno svjesni činjenice da se ovim želi pokrenuti proces normalizacije odnosa među narodima na prostoru nekadašnje Jugoslavije, a jedan od sastavnih i neizostavnih dijelova tog procesa svakako jeste jezik, mi, članovi Udruženja „Naša Jugoslavija“, Saveza Jugoslovena, Zajednice Jugoslovena u Njemačkoj, podržavamo ovu inicijativu, pridružujemo se potpisnicima i pozivamo Vas da učinite isto.


Koordinacija
Udruženja „Naša Jugoslavija“, 
Saveza Jugoslovena i
Zajednice Jugoslovena u Njemačkoj


---


Suočeni s negativnim društvenim, kulturnim i ekonomskim posljedicama političkih manipulacija jezikom i aktualnih jezičnih politika u Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori, Hrvatskoj i Srbiji, mi, doljepotpisani, donosimo

DEKLARACIJU O ZAJEDNIČKOM JEZIKU


Na pitanje da li se u Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori, Hrvatskoj i Srbiji upotrebljava zajednički jezik – odgovor je potvrdan. 
Riječ je o zajedničkom standardnom jeziku policentričnog tipa – odnosno o jeziku kojim govori više naroda u više država s prepoznatljivim varijantama – kakvi su njemački, engleski, arapski, francuski, španjolski, portugalski i mnogi drugi. Tu činjenicu potvrđuju štokavica kao zajednička dijalekatska osnovica standardnog jezika, omjer istoga spram različitoga u jeziku i posljedična međusobna razumljivost.
Korištenje četiri naziva za standardne varijante – bosanski, crnogorski, hrvatski i srpski – ne znači da su to i četiri različita jezika. 
Inzistiranje na malom broju postojećih razlika te nasilnom razdvajanju četiri standardne varijante dovodi do niza negativnih društvenih, kulturnih i političkih pojava, poput korištenja jezika kao argumenta za segregaciju djece u nekim višenacionalnim sredinama, nepotrebnih ”prevođenja” u administrativnoj upotrebi ili medijima, izmišljanja razlika gdje one ne postoje, birokratskih prisila, kao i cenzure (te nužno auto-cenzure), u kojima se jezično izražavanje nameće kao kriterij etno-nacionalne pripadnosti i sredstvo dokazivanja političke lojalnosti.
Mi, potpisnici ove Deklaracije, smatramo da 
  • činjenica postojanja zajedničkog policentričnog jezika ne dovodi u pitanje individualno pravo na iskazivanje pripadnosti različitim narodima, regijama ili državama;
  • svaka država, nacija, etno-nacionalna ili regionalna zajednica može slobodno i samostalno kodificirati svoju varijantu zajedničkog jezika;
  • sve četiri trenutno postojeće standardne varijante ravnopravne su i ne može se jedna od njih smatrati jezikom, a druge varijantama tog jezika;
  • policentrična standardizacija je demokratski oblik standardizacije najbliži stvarnoj upotrebi jezika;
  • činjenica da se radi o zajedničkom policentričnom standardnom jeziku ostavlja mogućnost svakom korisniku da ga imenuje kako želi;
  • između standardnih varijanti policentričnog jezika postoje razlike u jezičnim i kulturnim tradicijama i praksama, upotrebi pisma, rječničkom blagu kao i na ostalim jezičnim razinama, što mogu pokazati i različite standardne varijante zajedničkog jezika na kojima će ova Deklaracija biti objavljena i korištena;
  • standardne, dijalekatske i individualne razlike ne opravdavaju nasilno institucionalno razdvajanje, već naprotiv, doprinose ogromnom bogatstvu zajedničkog jezika.

 

Stoga, mi, potpisnici ove Deklaracije, pozivamo na
  • ukidanje svih oblika jezične segregacije i jezične diskriminacije u obrazovnim i javnim ustanovama;
  • zaustavljanje represivnih, nepotrebnih i po govornike štetnih praksi razdvajanja jezika; 
  • prestanak rigidnog definiranja standardnih varijanti; 
  • izbjegavanje nepotrebnih, besmislenih i skupih ”prevođenja” u sudskoj i administrativnoj praksi kao i sredstvima javnog informiranja;
  • slobodu individualnog izbora i uvažavanje jezičnih raznovrsnosti;
  • jezičnu slobodu u književnosti, umjetnosti i medijima;
  • slobodu dijalekatske i regionalne upotrebe; 
  • i, konačno, slobodu ”miješanja”, uzajamnu otvorenost te prožimanje različitih oblika i izričaja zajedničkog jezika na sveopću korist svih njegovih govornika.




=== 2 ===


H-alter


Retour de la polémique : parle-t-on croate ou serbo-croate en Croatie ?


Traduit par Ursula Burger-Oesh

Publié dans la presse : 27 janvier 2011
Mise en ligne : vendredi 4 février 2011
Le débat fait à nouveau rage en Croatie. Après la publication d’un ouvrage de la très réputée linguiste Snježana Kordić qui réaffirme que le serbe et le croate ne sont que deux variantes d’une même langue, le pays est déchiré entre partisans et opposants à cette thèse. Les nationalistes hurlent même à un « complot international contre l’indépendance de la Croatie »...

Par Per Jacobsen


Depuis l’implosion de la Yougoslavie et la proclamation de l’indépendance croate en 1990, la politique officielle de Zagreb soutenait que l’ancienne langue commune, le serbo-croate, n’existait plus, le croate représentant une langue à part. Depuis l’indépendance, une campagne bien ficelée a eu pour but de convaincre les pays étrangers que le serbe et le croate étaient deux langues différentes, pratiquement incompréhensibles l’une de l’autre.

Que cette campagne ait porté ses fruits est démontré par le fait que beaucoup de personnes vivant à l’étranger se sont senties invitées, malgré leurs piètres connaissances en la matière, à affirmer avec beaucoup de détermination que le régime communiste en Yougoslavie avait interdit la langue croate et bloqué son libre développement.

Deux langues, vraiment ?

L’éminente linguistique croate comme l’élite intellectuelle ont soutenu cette posture et ont avancé de nombreux arguments ingénieux pour démontrer que le serbe et le croate étaient deux langues différentes. Ce grand projet a eu comme objectif d’éloigner la langue croate le plus loin possible de la norme commune, norme qui avait pourtant été choisie dans la première partie du XIXe siècle par les Croates eux-mêmes pour renforcer la création de leur État-nation.

De fait, les patriotes croates ont choisi dans les années 1830 un dialecte commun. Ce dialecte a été standardisé et décrit dans les grammaires et dictionnaires, aussi bien en Croatie qu’en Serbie. Depuis lors, et jusqu’à la dissolution de la Yougoslavie, le serbo-croate a été reconnu comme langue-standard commune aux Serbes, Croates, Bosniens et Monténégrins. Mais avec la création de nouveaux pays indépendants, la construction des nouveaux États-nations passait aussi par la langue, qu’il fallait nouvelle et indépendante.

Bien évidemment, la langue ne peut changer en un claquement de doigts, sur un diktat venu d’en haut. On ne peut pas modifier la langue et en faire quelque chose d’autre de ce qu’elle est et de ce qu’elle a toujours été. Car la langue a sa propre composition, ses structures phonologiques, morphologiques et syntaxique ; elle ne change que lentement. C’est pour cela que le dictionnaire et le bon usage (pravopis) croate représentent l’unique champ sur lequel les innovateurs de la langue croate puissent avoir une emprise.

Des années durant, une sorte de « novlangue » à la George Orwell a été promue en Croatie, avec des règles très strictes sur ce qui est une utilisation correcte et incorrecte de la langue. Les mots et les phrases serbes, qui ont également pris racine en Croatie, sont devenus définitivement obsolètes. Les médias et maisons d’édition croates embauchent de soi-disant lecteurs, qui en réalité fonctionnent comme censeurs. Leur tâche consiste à bloquer des « mauvais » mots, afin que les serbismes ne passent pas.

De leur côté, les journaux ouvraient des concours pour récompenser celui qui inventerait le meilleur mot croate. Il y a même eu des tentatives de criminalisation de l’utilisation de mots non-croates, suivant à peu près la même recette utilisée dans l’Italie de Mussolini, l’Allemagne nazie et la Croatie fasciste, au cours de la Seconde Guerre mondiale. Tout cela à cause de l’idée illusoire selon laquelle les frontières linguistiques et nationales doivent coïncider et que, sans langue propre, la Croatie n’aurait pas d’identité propre.

Ce que tout le monde savait déjà

Dans cet océan de linguistique partiale et nationaliste, un seul, mais vaste, ouvrage essaie de mettre fin à l’illusion d’une Croatie linguistiquement pure et suscite un torrent de réactions dans le pays. Snježana Kordić, l’auteur du livreLa langue et le nationalisme, est sans doute la linguiste croate la plus connue à l’étranger. Elle enseigne depuis quinze ans dans plusieurs universités allemandes et est l’auteur d’une liste imposante d’ouvrages.

Dans une suite d’articles déjà publiés, Snježana Kordić a affirmé ce que tout le monde savait déjà, à savoir que les Serbes, les Croates, les Bosniaques et les Monténégrins parlent des variantes différentes d’une même langue. Dans son livre, elle démontre que la thèse selon laquelle les frontières linguistiques et nationales coïncideraient est fausse. Elle donne des preuves pour prouver que le serbo-croate est une langue polycentrique tout comme l’anglais, l’allemand, l’espagnol et tant d’autres. Elle critique ses homologues croates pour leur manque frappant de connaissances en linguistique contemporaine et en les méthodes sociolinguistiques les plus simples.

Snježana Kordić s’est longuement penchée sur la problématique de la censure linguistique mise en place en Croatie. Elle accuse les linguistes et les intellectuels croates de céder à la pression des politiciens et autres groupes nationalistes. Des années durant, la polémique avec ses collègues était sans conséquence, car menée dans le cadre de revues spécialisées. Or, son nouveau livre a eu l’effet d’une bombe, qui a mobilisé les cercles nationalistes.

« Un complot contre la Croatie »

Une association privée qui répond au nom de Conseil culturel croate a porté plainte contre le ministère de la Culture pour avoir accordé son soutien financier à la publication de cet ouvrage. Selon cette association, le ministère aurait commis une infraction à la Constitution du pays qui établit le croate comme la langue officielle du pays. La même association affirme également que le ministère n’a pas à financer un livre qui affirme que les Serbes et les Croates parlent une seule et même langue.

De même, le livre en question serait une menace pour l’indépendance croate et représenterait une insulte au peuple croate, ainsi qu’une attaque à l’identité nationale croate. Au sein de l’association, on pense également - chose pas si étonnante dans cette région de l’Europe - que le livre fait partie d’un complot contre la Croatie. Son président a récemment affirmé que « En Croatie les collaborateurs de ce complot étant connus, ceux d’Allemagne et d’ailleurs seront démasqués ». Selon lui, « les pistes mènent à La Haye, Londres et Bruxelles ».

Qui sont les « ennemis de la Croatie » ?

Les nationalistes croates voient des ennemis intérieurs et extérieurs partout. Parmi eux, le Tribunal de La Haye pour l’ex-Yougoslavie, qui non seulement juge les criminels de guerre croates, mais de plus engage, malgré les désapprobations de la Croatie officielle, des interprètes et traducteurs de toute la région linguistique serbo-croate et publie ses documents soit dans la variante serbe, soit dans la variante croate, en reconnaissant ainsi de fait la langue serbo-croate comme étant la langue de travail du tribunal, et par conséquent une langue unique.

Bruxelles est désigné comme étant l’ennemi de la Croatie parce que les nationalistes croient percevoir des signes clairs qu’une fois la Serbie et la Croatie intégrées à l’Union européenne, Belgrade refusera la demande de la Croatie de reconnaître le croate comme langue à part entière. Et de ce fait, la nation, dont le plus grand espoir est d’avoir sa langue propre, connaîtra un échec sans précédent.

L’actualité de ce sujet sensible a placé le livre La langue et le nationalisme au cœur du débat. La Croatie est partagée en deux clans : lest pour Snježana Kordić et les contre. De nombreux commentaires sont publiés dans la presse, ainsi que sur Internet. Des meetings et des manifestations sont organisées contre le livre. Snježana Kordić a accordé énormément d’interviews aux journaux et hebdomadaires indépendants. Son ouvrage spécialisé est presque unbestseller et dû être retiré pour répondre à la demande. Il semblerait que la majorité des gens s’intéressent à la langue, et ceci d’une façon qui apparemment ne suit pas les lignes directrices dictées par le pouvoir.

Une rhétorique nationaliste usée jusqu’à la corde

Vu sous cet angle, l’amertume et les frustrations causées par le livre de Snježana Kordić sont compréhensibles. On dirait que peu de choses ont changé depuis que Dubravka Ugrešić, Slavenka Drakulić et d’autres intellectuels ont été forcés à l’exil dans les années 1990, pour s’être opposé au nationalisme xénophobe de l’ère Tuđman.

La rhétorique utilisée contre ce livre est la même que jadis. Mais, il s’est avéré que Snježana Kordić n’était pas la seule à penser ainsi. Sur les blogs, nombreux sont les simples citoyens qui ont, peut-être pour la première fois, exposé publiquement leurs réflexions sur la thèse selon laquelle ils ne comprendraient soi-disant pas leurs voisins de Serbie et Bosnie. Beaucoup d’hommes de lettres et intellectuels renommés ont affiché leur soutien à Snježana Kordić. Ils voient cette cabale comme une chasse aux sorcières.

Parmi ses soutiens en Croatie, connus de Hrvoje Hitrec [1] et son Conseil culturel croate, figure aussi l’auteur croate probablement le plus traduit à l’étranger : Miljenko Jergović. Toute cette affaire jette sans doute une lumière honteuse sur l’élite politique et intellectuelle croate. En effet, que penser d’une société dont l’indépendance et l’existence peuvent être mises en danger par un livre ? Surtout que, comme l’avait fait remarquer l’un des participants au débat, Snježana Kordić n’a rien fait d’autre que redécouvrir l’eau tiède...


Cet article est initialement paru le 21 janvier 2011 dans le magasine Kristeligt Dagblad de Conpenhague, sous le titre « La lutte pour la langue est une lutte pour l’identité nationale ».


[1] écrivain croate proche de Franjo Tudjman dont il fut le ministre de l’information. Homme très à droite, Il est connu pour son euroscepticsime




=== 3 ===


SPRACHEN
Die Zungen des Balkans in der Europäischen Union
Mit Rumänien und Bulgarien kommen zwei Balkanländer in die EU, die auch eine Erweiterung des Sprachraums der Union darstellen. Die kyrillische Schrift hält Einzug in die Brüsseler Bürokratie und die Brüsseler Politik. Zeit, sich mit dem Serbischen, dem Bulgarischen, dem Rumänischen, dem Makedonischen, dem Slowenischen und dem Kroatischen – falls es das gibt - endlich einmal näher zu befassen.
Von Wolf Oschlies
EM 12-06 · 28.12.2006

as Jahr 2006 hat uns auf dem Balkan einmal mehr einen Staat beschert: Montenegro, 13.812 Quadratkilometer, 620.000 Einwohner. Also etwas kleiner als das Bundesland Schleswig-Holstein und fast genau so bevölkert wie das Bundesland Bremen. Aber um Größe und Bevölkerungszahl geht es auf dem Balkan nicht, sondern es geht um Identitäten und Sprachen. 

Montenegro war in den späten 1990-er Jahren Liebling der internationalen Gemeinschaft, da diese sonst nichts gegen den Belgrader Diktator Slobodan Miloševic in der Hand hatte. Wäre es nach den Montenegrinern gegangen, dann hätte diese für sie so einträgliche Situation ewig bestehen können, weswegen sie auch nie die Opposition gegen Miloševic unterstützt haben. Denn sie wussten, wenn die siegt, dann interessiert sich niemand mehr für sie, aber viele werden sich an Montenegros Rolle bei Schmuggel und anderen mediterranen Gaunereien erinnern. Da erschien die Eigenstaatlichkeit als der goldene Weg, und den hat das Land konsequent beschritten – von der Einführung der D-Mark als nationale Währung im Jahr 2000 bis zur Unabhängigkeitserklärung im Juni 2006.

Land hinter Gottes Rücken

Rechtlich ist Montenegro ein vollgültiger Staat, seinem Wesen nach jedoch eine jener Balkan-Karikaturen, über die in der deutschen Publizistik bereits vor 90 Jahren abfällig geurteilt wurde: Staaten werden von Nationen gebildet, die im Besitz aller Attribute sind, die eine Nation nun einmal ausmachen – gemeinsame Sprache, Identität, Geschichte, Territorium etc. Auf dem Balkan schaffen oder verlangen ethnische Gruppen eigene Staaten – in der Hoffnung, mit der Schubkraft der Eigenstaatlichkeit endlich zu der Nation zu werden, die sie nie waren oder sein können.

Montenegriner hat es seit dem späten Mittelalter gegeben, allerdings nur als Teil des serbischen Ethnikums. Sie sind und bleiben Serben – die sich von anderen Serben nur dadurch unterscheiden, dass sie in 400 Jahren osmanischer Fremdherrschaft nie völlig erobert wurden. Wo die Osmanen nicht hinreiten konnten, dort ließen sie sich auch nicht sehen, und so konnte das „Land der schwarzen Berge“ (wie der italienische Landesname Montenegro bzw. der slavische Crna Gora in deutscher Übersetzung heißt) in relativer Unabhängigkeit leben. Bei den Serben war für Montenegro auch der ironische Begriff Zemlja Bogu za ledima im Umlauf: Land hinter Gottes Rücken.

Alles eine Verwandtschaft

Eine montenegrinische Identität, geschweige denn eine montenegrinische Sprache hat sich nie herausgebildet – im Gegenteil: Der montenegrinische Fürst-Bischof Petar Njegoš (1813-1851) machte sich 1847 in seinem Gedicht „Pozdrav rodu iz Beca“ (Wiener Gruß an die Landsleute) über gewisse dialektale Unterschiede bei den Serben lustig: „Lipo, ljepo, lepo, lijepo – listici su jednoga cvijeta“. Was deutsch etwa so wiederzugeben wäre: „Schön, scheen, scheun – sind doch Blätter derselben Blume“. Eben dieser souveräne Umgang mit Sprache hat Njegoš befähigt, zu einem der größten Dichter der Serben zu werden, dessen Versepos „Gorski vijenac“ (Der Bergkranz) zum Pantheon der südslavischen Literatur gehört.

Heute erscheint in der montenegrinischen Hauptstadt Podgorica ein Literaturblatt „in montenegrinischer Sprache“, von der niemand sagen kann, was sie ist. Angeblich hat das Montenegrinische zwei Buchstaben mehr als das Serbische, die auch niemand kennt. Und derselbe Krampf herrscht in allen Bereichen, in denen Montenegriner die Einmaligkeit ihrer Nation und Nationalkultur belegen wollen. Selbst eine eigene Kirche haben sie und berufen sich auf kirchliche Autokephalie in der Vergangenheit, was bestenfalls halbrichtig ist: Die Serbische Orthodoxe Kirche bestand bis 1921 aus vier oder fünf autokephalen Kirchen, darunter auch eine montenegrinische, die sich dann freiwillig zu der einen serbischen Kirche vereinigten. Bei einem Vortrag in Bonn sagte 1997 der damalige Präsident, spätere Premierminister Montenegros, dass fast alle „Montenegriner Verwandtschaftsbeziehungen ersten Grades zu Serbien“ hätten – später wurde er der härteste Verfechter montenegrinischer Eigenstaatlichkeit, da nur diese ihn, den Haupt-„Paten“ des mediterranen Zigarettenschmuggels, vor italienischen Strafverfolgern retten kann.

Das deutsche Beispiel

Diese ethno-linguale Gemengelage auf dem Balkan hat Deutschen manchmal gefallen, da sie in Deutschland ähnlich bestand: Die Deutschen sind keine Nation, die sich im Grad ihrer Binnenkohäsion mit Franzosen, Engländern, Russen vergleichen könnte – es gab nie ein deutsches Paris, London, Sank Petersburg. Was es bei Deutschen gab, war ein Ensemble von verwandten Stämmen auf der Basis einer gemeinsamen Sprache, wobei jeder Stamm sein eigenes Zentrum als Kristallisationspunkt seiner kreativen Energien besaß: Weimar bei den Thüringern, Dresden bei den Sachsen, München bei den Bayern etc.

So ähnlich stellten sich Deutsche vor 100, 200 Jahren die Südslaven vor. Sie alle sind „ein einziges Volk von der nämlichen Sprache“, urteilte 1829 Leopold von Ranke und knapp 100 Jahre später schrieb der deutsche Reichstagsabgeordnete und Balkankenner Hermann Wendel: „Serben, Kroaten und alle anderen sind ein Volk. Wenn sie es nicht sind, sind die Deutschen auch keins“. Diese Auffassung teilten auch die Südslaven. Im März 1850 schlossen Serben und Kroaten in Wien einen „Schriftsprachenvertrag“, der mit den Worten begann: „Wir sehen ein, dass ein Volk eine Literatur und Sprache braucht“, letztere nach deutschem oder italienischem Vorbild, wo man auch keine künstliche Gemeinsprache erfand, sondern einen Dialekt zur gemeinsamen Hoch- und Standardsprache erhob.

Natürlich hat die romantische deutsche Auffassung von der ethnischen und lingualen Einheit aller Südslaven nie ganz zugetroffen, und inzwischen musste ganz Europa schmerzlich erfahren, wie recht Milovan Djilas hatte, als er grimmig urteilte: „Wenn man auf dem Balkan über Sprachen diskutiert, werden auch schon Messer gewetzt!“

Sprache in Theorie und balkanischer Praxis

Die politisch motivierte Sprachendifferenzierung ist Gradmesser schwindender ethnischer Toleranz: Ethnische Spannungen kündigen sich an und vertiefen sich durch rückläufige sprachliche Toleranz. Wir haben es also mit einem politisch konfliktträchtigen Thema zu tun, was zu theoretischer Klärung zwingt:

Sprache ist menschlich (aber wohl nicht immer human). 
Sie ist ein Zeichensystem (das regional nur für den inner circle gilt).
o  Sie ist ein Medium des Gedankenaustauschs (wenn man denn den Dialog will).
o

(Message over 64 KB, truncated)


(français / italiano)

Due iniziative segnalate

* Bruxelles 6/4: "Bosnie-Herzégovine, 25 ans après"
* Bologna 8/4: Incontro con Oleg Mandić, ultimo internato a lasciare il lager di Auschwitz-Birkenau


=== Bruxelles 6/4:

<< C’est Georges Berghezan, chercheur au GRIP et membre du CSO, qui présentera son nouveau rapport sur la Bosnie-Herzégovine.
Nous comptons sur la participation des amis du CSO. N’oubliez pas de vous inscrire.
Comité Surveillance Otan – info @ csotan.org >>


Déjeuner-Débat "Bosnie-Herzégovine, 25 ans après: mythes, réalités et perspectives de réconciliation" (6 avril - WBI)


Le GRIP et l’Association pour les Nations unies (APNU), avec le soutien de Wallonie-Bruxelles international (WBI), vous invitent le jeudi 6 avril 2017 de 12h à 14h à un déjeuner-débat pour mieux comprendre l'actualité, sur le thème :

Le 6 avril 1992, la guerre éclatait en Bosnie-Herzégovine. Pendant trois ans et demi, les combats firent rage, déplaçant deux millions de personnes et entraînant la mort d’environ cent mille autres. Vingt-cinq ans plus tard, les causes du déclenchement du conflit et les responsabilités pour sa longue durée sont beaucoup plus complexes que ce qui était avancé à l’époque par des médias et des gouvernements trop souvent manichéens.

Depuis, sous la supervision des États-Unis et de l’Union européenne, le pays est pacifié. Mais aucune réelle réconciliation intercommunautaire ne s’est encore produite, les réflexes identitaires continuant à primer sur les initiatives citoyennes. Aux aspirations centralisatrices des Bosniaques s’opposent les tendances centrifuges des Serbes et Croates bosniens. L’interminable mise sous protectorat du pays semble avoir entraîné une déresponsabilisation des acteurs locaux et aiguisé les rivalités à caractère ethnique. Plus grave encore, plusieurs anciens chefs de guerre appellent ouvertement à la guerre afin de régler les problèmes institutionnels, apparemment insolubles, découlant de l’accord de Dayton, ayant mis fin aux combats.

Pour parler et débattre du passé récent et de l’avenir de la Bosnie-Herzégovine, nous vous convions à ce déjeuner-débat, qui sera ouvert par des interventions de :

Où Wallonie Bruxelles International (place Sainctelette, 2 à 1080 Bruxelles - métro Yser / Plan d'accès)

Quand : jeudi 6 avril 2017 de 12h à 14h

Inscriptions : Entrée gratuite mais inscription nécessaire : via notre formulaire d'inscription en ligne ;  via l'adresse publications@... ou par sms au 0471/682.689

La conférence est organisée par l'Association pour les Nations unies (APNU) et le GRIP, avec le soutien de Wallonie-Bruxelles international (WBI).


Le GRIP bénéficie du soutien de la Fédération Wallonie-Bruxelles - Service Education permanente


LIENS:
Grip – GROUPE DE RECHERCHE ET D'INFORMATION SUR LA PAIX ET LA SECURITE: http://www.grip.org
Bosnie-Herzégovine, 25 ans plus tard - De la guerre à une difficile réconciliation (Georges Berghezan, 28 Mars 2017): http://www.grip.org/fr/node/2304


=== Bologna 8/4:

Bologna, sabato 8 aprile 2017 
alle ore 10 presso la Sala Farnese di Palazzo D’Accursio

Studenti e cittadini incontrano Oleg Mandić

Oleg Mandic, cittadino di Opatija (Croazia) fu arrestato dai nazifascisti all’età di 11 anni assieme alla madre e alla nonna e deportato ad Auschwitz come prigioniero politico italiano con il numero IT 189488. Riuscirono a sopravvivere e a liberazione avvenuta fu l’ultimo bambino ad uscire vivo dal campo di sterminio.

Proiezione del documentario
GLI ANNI DI FATIDICHE ESPERIENZE DELLA FAMIGLIA MANDIC CON IL FASCISMO E CON IL NAZISMO

In seguito l’autore sarà a disposizione per domande sulla sua esperienza di sopravvissuto al lager nazista di Auschwitz

organizza: ANED sezione di Bologna

--- fonti:
Oleg Mandić: Gli anni di fatidiche esperienze della Famiglia Mandic con il fascismo e nazismo

Auschwitz, Oleg Mandić: il bambino che ha chiuso il campo (di G. Faggionato, 27 gennaio 2014)

Oleg Mandic: L' ultimo bambino di Auschwitz
Pordenone: Biblioteca dell'Immagine, 2016







Ricordando Sergio Manes

1) Addio al compagno Sergio Manes, instancabile militante e organizzatore di cultura (Alexander Höbel)
2) In memoria di Sergio Manes: il ricordo dei compagni de La Contraddizione
3) Il ricordo di Gianni Fresu
4) E' morto il compagno Sergio Manes, fautore della lotta ideologica attiva (Resistenze.org / Sergio Manes)


Sergio Manes, artefice delle Edizioni e del Centro Culturale Città del Sole, ci ha lasciati domenica 19 marzo.
Malato di tumore da tempo, era tuttavia sempre in prima linea con idee e proposte di iniziative – tra cui un progetto in fieri di convegno per il Centenario dell'Ottobre, che altri compagni seguiranno anche in sua memoria.
Con lui abbiamo realizzato importanti progetti, tra cui le pubblicazioni "Dossier Srebrenica", "Il corridoio" di JTMV e "Menzogne di guerra" di J. Elsässer, perle rare nel panorama editoriale fondamentalmente fascista dell'Italia all'inizio del XXI secolo.
Grande cuore napoletano, marxista-leninista intransigente, uno dei pochi italiani che negli anni Settanta poteva entrare in Albania senza il visto... Diceva di se stesso, citando una battuta del film di Sordi "Finché c'è guerra c'è speranza" che riguardava un personaggio suo omonimo, guerrigliero antimperialista: "Manes è dappertutto". Ed ora anche per sempre. 
(a cura di AM per Jugocoord Onlus)


Altri link:
Napoli, è morto il compagno Sergio Manes (di Redazione Napoli, 19 marzo 2017)
http://contropiano.org/news/politica-news/2017/03/19/napoli-morto-compagno-sergio-manes-090058
Intervista Sergio Manes "La Città del sole"- Napoli (NapoliUrbanBlog, 15 ago 2010)
VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=IWVvJSmt5yk


=== 1 ===


24 mar 2017

Addio al compagno Sergio Manes, instancabile militante e organizzatore di cultura

Alexander Höbel

Il compagno Sergio Manes, fondatore e anima del Centro culturale e delle Edizioni La Città del Sole, ci ha lasciato poche ore fa, all’alba di questo 19 marzo grigio e triste. Sergio è stato un comunista fino alla fine: un comunista mai riconciliato col mondo ingiusto, grande e terribile; un comunista da tempo “senza partito”, critico sincero dei nostri limiti, delle nostre inadeguatezze. Le sue critiche però non erano quelle di un compagno che sta alla finestra o davanti a un computer, ma quelle di un militante costantemente impegnato, sul versante della battaglia culturale e della continua organizzazione di luoghi e momenti di aggregazione, mobilitazione, crescita politica.


Sergio Manes aveva iniziato la sua militanza nel 1960, e raccontava spesso del suo fermo nel corso delle manifestazioni antifasciste di quel luglio, che anche a Napoli segnarono la discesa in campo di una nuova generazione di antifascisti e di comunisti. Sergio aderì al Partito comunista italiano, da cui uscì pochi anni dopo, condividendo la critica che intanto andava emergendo alla strategia togliattiana e che si saldò presto con la contestazione della linea del partito sovietico operata sul piano internazionale dai comunisti cinesi. Entrò dunque a far parte del Pcd’I m-l, collaborando alla rivista “Nuova Cultura” e fondando assieme ad altri il quotidiano “Ottobre” (in entrambi i casi direttore responsabile era Mario Geymonat). Anche in quella esperienza Sergio portò la sua grande attenzione al versante culturale della lotta politica: una concezione che conservò anche quando si allontanò dalla militanza di partito.

Nel 1989-90, in opposizione frontale alla liquidazione del Pci promossa da Achille Occhetto e dal gruppo dirigente della Bolognina, il compagno Manes rientrò nel Partito comunista italiano per partecipare alla battaglia del “fronte del No”, anche lì dando vita a bollettini, giornali, pubblicazioni. È in quella fase che ebbi modo di conoscerlo. Aveva saputo che nella sezione “Che Guevara” del Pci, nello stesso quartiere di Napoli in cui abitava, c’era un gruppo di giovani decisi a impegnarsi per il No allo scioglimento, e fu lui dunque a contattarci, per chiedere, confrontarsi; ne venne fuori un’intervista per un foglio che, se ricordo bene, si chiamava “Rosso di Sera”.

Poi Sergio aderì, come molti di noi, a Rifondazione comunista. E si impegnò sia sul versante politico della dialettica interna, sia nel tentativo di avviare un’iniziativa culturale ed editoriale che fiancheggiasse l’attività del Partito: le “Edizioni di Rifondazione comunista” però non nacquero mai. L’unica pubblicazione fu quella parte dei Manoscritti economico-filosofici di Marx intitolata Proprietà privata e comunismo. Sergio diede vita allora alle edizioni Laboratorio politico, e con quel marchio avviò un’intensa attività editoriale.

Poco dopo diede vita all’Associazione comunista “L’Internazionale”, e le nostre strade si incrociarono di nuovo. Sergio coglieva l’esigenza di noi compagni più giovani di imparare, discutere, approfondire, impegnarci nella battaglia delle idee. E per alcuni anni quella associazione, nella sede magnifica di Palazzo Spinelli, fu un punto di rifermento per tanti giovani e per i comunisti napoletani in generale: quelli che continuavano a militare nel Prc, ma anche tutti gli altri. Non mancarono gli scontri, anche forti, l’Associazione entrò in crisi. Poco dopo il compagno Manes abbandonò anche il Prc, per dedicarsi completamente alla battaglia culturale: una battaglia, però, sempre finalizzata alla politica, ossia alla trasformazione del mondo.

E proprio il suo impegno costante su questo versante ci portò di nuovo a incontrarci. Sergio intanto aveva dato vita a una nuova casa editrice, La Città del Sole, collaborando tra l’altro strettamente con l’Istituto italiano per gli studi filosofici, e negli anni Duemila promosse altre interessanti esperienze, quella del Centro studi sui problemi della transizione al socialismo (notevole il convegno di Napoli del novembre 2003, dal quale venne fuori il libro Problemi della transizione al socialismo in URSS) e quella dell’Archivio storico del movimento operaio napoletano, mentre il Centro culturale La Città del Sole costituiva una Biblioteca di grande interesse. Nuove generazioni di militanti, che si avvicinavano alla politica, trovavano in quelle strutture possibilità di formazione, dibattito, crescita. Intanto Sergio trovava il tempo anche per tornare a riflettere sul ciclo di lotte degli anni Sessanta e Settanta, sintetizzando le sue valutazioni nel libro Senza testa. Limiti e insegnamenti delle lotte degli anni ’60 e ’70, uno dei pochissimi suoi titoli pubblicati dalla sua casa editrice, che intanto arricchiva il suo catalogo di autori e testi di rilievo non solo nazionale.

La Città del Sole si è impegnata anche nel proseguire la pubblicazione delle Opere complete di Marx ed Engels nella loro traduzione italiana (importante, tra le altre, l’uscita nel 2012 di una nuova edizione del I Libro del Capitale, a cura di Roberto Fineschi), ma ha dovuto affrontare problemi sempre maggiori, di tipo logistico ed economico, incontrando una scarsa capacità di ascolto e di valorizzazione, a Napoli e sul piano nazionale, fino allo scontro col Comune per la sede concessa al Centro culturale, che proprio nelle scorse settimane è parso finalmente avviarsi a una soluzione.

Mi rendo conto di aver parlato tanto dell’attività di Sergio, e poco di lui. Forse perché proprio nella sua instancabile attività e capacità d’iniziativa e di lavoro Sergio metteva tanta parte di sé e ha messo tanta parte della sua vita. Ma non voglio che questo impedisca di dire qualcosa su di lui come persona: della sua schietta umanità, della grande ironia, del suo spirito profondamente napoletano, dell’intelligenza vivacissima, del “brutto carattere” che era poi una intransigenza assoluta verso opportunismi e pressapochismi, del suo essere sempre proiettato verso il futuro. Anche in questi mesi, quando, pur sapendo del male grave che lo aveva colpito, non si è stancato di proporre, incalzare, stimolare, per il futuro del Centro culturale e della Casa editrice, e intanto per quanto occorreva mettere in campo per il Centenario della Rivoluzione d’Ottobre (e su questo terreno un importante percorso unitario, di cui questo sito è uno dei primi frutti, è stato avviato).

Fino alla fine Sergio ci ha spronato, proposto, consigliato, spinto ad andare avanti. E ancora avanti cercheremo di andare, coi nostri limiti, anche nel suo ricordo, cercando di fare la nostra parte perché il suo grande lavoro sia ulteriormente sviluppato.

Alla sua famiglia, a sua moglie Liliana, ai figli Emiliano e Giordano, va intanto il nostro abbraccio commosso.



=== 2 ===


In memoria di Sergio Manes 
Il ricordo dei compagni de La Contraddizione per La Città Futura.

di La Contraddizione  25/03/2017

Difficile parlare di una persona conosciuta da sempre. Non c’è memoria distinta, infatti, del primo incontro, come del primo impegno culturale, politico, della prima militanza, dei primi pensieri tendenti al comunismo, del primo accesso ai livelli scientifici della transizione socialista, come dire insomma della teoria della rivoluzione iniziatasi più di cento anni fa. È come se Sergio fosse da sempre compresente a tutto ciò, alle battaglie sindacali, politiche, alle fasi propositive e a quelle recessive della nostra storia recente, con il suo instancabile fare, proporre, suggerire, lottare su tutti i terreni possibili per l’apertura di varchi ad una umanità meritevole di una destinazione di crescita razionale e di giustizia sociale. Le sue ultime parole per definire il comunismo sono state proprio tese a ribadire che infine, da qualunque versante lo si volesse considerare, avrebbe dovuto inevitabilmente sfociare nel diritto alla vita di tutti, e nella umanizzazione consapevole di una comunità mondiale in grado di soddisfare i bisogni storici della vita.

Nel suo modo di esprimersi, a metà scherzoso e a metà serio, era solito dire di avere tre figli: due in carne e ossa, amatissimi, e un terzo partorito come casa editrice di cui ha continuamente curato, non solo la nascita ma poi anche la crescita, concepita come erede naturale di tutte le pubblicazioni necessarie a informare scientificamente in senso lato, e in particolare sul pensiero socialista e comunista. Il mantenimento della memoria del sapere attraverso il libro, colto o divulgativo, specialistico o politico, nel momento in cui la lettura veniva meno, le case editrici storiche della sinistra sparivano una dietro l’altra, i classici del marxismo venivano mandati al macero o su qualche sparuta bancarella e le librerie che li tenevano vendute ad altre attività commerciali, significava scommettere sulla sopravvivenza, in questi lunghi tempi bui, della consapevolezza delle contraddizioni del sistema, del conseguente sfruttamento umano necessario al dominio di questo, della crescente distruttività legata al suo inevitabile progresso, infine della altrettanto ineluttabile tendenza alla sua fine e superamento in un altro modo di produzione.

Difficile parlare di Sergio Manes, nel senso che era stato capace di confondersi nei molteplici momenti di lotta sociale, nella storia delle trasformazioni del comunismo italiano e internazionale, solerte punto di riferimento di iniziative culturali e per pubblicazioni editoriali coraggiose, che altrove non avrebbero avuto spazio data la regressione sociale e politica di questi ultimi cinquant’anni. Come persona, pur essendo una individualità forte e spiccata, autorevole e tenace, non era schivo dal mostrare anche i lati più teneri, affettuosi e fragili legati agli affetti più cari, all’amicizia dei compagni considerata sempre come il bene più prezioso di cui avrebbe sentito una mancanza insopportabile semmai fosse venuta meno. Oggi a parlare a tutti di Sergio saranno le innumerevoli pubblicazioni della Città del Sole, che ci auguriamo possano continuare ad essere prodotte, proprio come lui auspicava, nell’ottica di una continuità non solo della sua lotta personale, ma soprattutto della necessità di resistenza sociale della cultura marxista di contro a ogni ostracismo opposto dal capitale. La “Città del Sole” non è soltanto stata la sua casa editrice, ma anche un centro stabile di incontri e dibattiti cultural-politici che Sergio ha tenuto caparbiamente a costituire a Napoli, nonostante tutti i tentativi di esproprio, i furti, le effrazioni e distruzioni subite, operate da riconoscibili ignoti mai efficacemente perseguiti, ad irrisione delle puntuali denunce effettuate.

La lunga collaborazione con l’associazione Contraddizione si è tradotta con la collana “Il socialismo scientifico” da cui è scaturito Laboratorio politico, la cui definizione era appunto la cifra costante di Sergio:“iniziativa militante che si pone –senza riproporre vecchie preclusioni e al di fuori di nuove divisioni – al servizio di una ripresa culturale e politica del movimento comunista… aperta ad ogni livello di contributo di tutti i militanti, poiché potrà raggiungere gli obiettivi per cui è nata solo con l’apporto e la collaborazione attiva di chi, con indomabile ostinazione, è impegnato più che mai a comprendere e trasformare la realtà, a battersi per realizzare i valori e gli ideali del comunismo”. Un’altra collana intitolata “Comunismo In/formazione”, sempre entro Laboratorio politico, ha affrontato diverse tematiche del presente sulla falsariga delle analisi marxiane, per attestarne e dimostrarne l’assoluta attualità e unicità analitica per la critica del presente. Inutile ribadire che senza la piattaforma e la disponibilità di questa casa editrice il lavoro profuso per i vari contributi non avrebbe mai visto la luce. Questa, inoltre, è stata la base anche per molte altre collaborazioni con docenti di ogni ordine e grado, riviste legate alla tradizione di sinistra, strutture sindacali, compagni sparsi e movimenti che faticosamente Manes ha continuamente ricercato, contattato, sollecitato e aiutato ad esistere. La casa editrice era il supporto e lo strumento che si attivava ovunque un nucleo di resistenza all’abbandono del comunismo si evidenziasse con le forze possibili ma reali.

Già dallo scorso anno Sergio aveva avviato i preparativi per una riflessione critica sulla rivoluzione d’ottobre in occasione, quest’anno, del ricorrere del suo centenario. Non si doveva trattare né di una commemorazione né di una celebrazione ritualistica, ma di una valutazione a più voci sul significato storico, sulla sua supposta attualità o meno, sulla sua permanenza nel presente, anche nei più giovani, e sulla sua forza ancora propositiva nelle contraddizioni di un imperialismo dei nostri giorni più avanzato e minaccioso. Seppure non riuscirà a vederne le conclusioni, tutti i compagni impegnatisi in quest’obiettivo nel portare a termine – forse in ottobre o novembre di quest’anno – sentono ora di proseguire i lavori anche in suo nome, come per tutte le altre iniziative e proposte che Sergio ha lasciato incompiute nella vita della sua terza, preziosa creatura. In essa si concretizza quella difficile sintesi di teoria e prassi che Sergio Manes ha mostrato come quella “cosa semplice difficile a farsi” [1].


Note:

[1] L’ultima citazione, per chi volesse apprenderne completamente il significato, non conoscendola, è la frase finale di B. Brecht in “Lode del comunismo”, 1933.



=== 3 ===

Il ricordo di Gianni Fresu


Ho appena appreso della morte del mio caro amico Manes. Sergio non aveva un carattere facile, né amava le mezze misure, ma è stato un compagno instancabile, un editore coraggioso, leale e generoso come pochi. La sua creatura, “La città del sole”, senza risorse né santi in paradiso, in tanti anni ha pubblicato autori famosissimi come sconosciuti, dando al lavoro di tutti la stessa dignità e garantendo sempre lo stesso impegno editoriale. Ha reso disponibili grandi classici dimenticati e fuori catalogo, come opere nuove o inedite, fondamentali nel dibattito attorno al materialismo storico. Ci siamo conosciuti a Torino nel 1997, al Convegno per il sessantesimo anniversario della morte di Gramsci. Chiesi all’allora mio segretario regionale di essere mandato lì, anziché al Congresso dei Giovani Comunisti che si svolgeva contemporaneamente. In una di quelle giornate, al termine di una sessione di lavori nella quale il tema prevalente era l’esigenza tutta politica di separare Gramsci da Lenin con l’accetta, chiesi la parola e contestai in maniera abbastanza irrituale e dura quella lettura che ritenevo scorretta tanto sul piano filologico, quanto su quello dell’onestà politico-intellettuale. Subito dopo mi si avvicinò un uomo alto e con i baffi, che non aveva smesso di sorridermi da quel momento. “Io e te dobbiamo parlare” mi disse, quindi mi lasciò i suoi numeri, indirizzi e un malloppo di nuove pubblicazioni appena uscite. Così fu, ci incontrammo in una trattoria nel cuore di Napoli, confrontandoci anche duramente, fino litigare a voce alta su tante cose. Ben presto lo compresi, portare la discussione sul terreno sdrucciolevole del contrasto era un suo modo per studiare e capire chi aveva di fronte, quasi un esame. Nonostante una furibonda litigata sulla figura di Togliatti, nella quale non ci risparmiammo colpi bassi, diventammo molto più che amici. Sebbene fossi uno studentucolo senz’arte né parte, mi coinvolse da subito nelle iniziative della casa editrice, convegni, riviste, riunioni di gruppi e correnti marxiste-leniniste concluse a notte fonda, dopo aver smontato e ricostruito il mondo secondo la nostra “etica rivoluzionaria”. Per quanto potesse sembrare burbero e brusco nei modi, aveva in realtà una sensibilità e empatia umana capaci di sorprenderti. Ci sentivamo spesso, in interminabili telefonate nelle quali si parlava di tutto, dalla politica internazionale alla disastrosa situazione del nostro campo, dalle disavventure dei nostri rispettivi lavori all’uscita di nuovi libri interessanti o indecenti. Sebbene partisse dalla valutazione amara e sconsolata di una fase di riflusso e arretramento generalizzato, non dava il tempo per crogiolarti nella lamentazione passiva. In un secondo il suo tono di voce e ritmo nel parlare mutavano, come preso da una smania di azione irrefrenabile e da un entusiasmo giovanile, quindi ti travolgeva con idee, iniziative, progetti politico-editoriali. La mia partenza nel 2014 interruppe questa abitudine che assecondavamo con cadenza regolare, ma appena rientravo, dopo qualche giorno, ricevevo la sua telefonata: “ciao caro, hai due minuti per parlare…?" Anche l’ultima volta, mai avrei potuto immaginare sarebbe stata veramente l’ultima, quando mi ha parlato dei progetti per il centenario della Rivoluzione di Ottobre, del rilancio della casa editrice, di collaborazioni e rapporti con autori e editori brasiliani. Devo molto a Sergio, tantissimo, e la tristezza di questa pessima notizia è resa ancora più amara dalle migliaia di chilometri di distanza che mi impediscono di dargli il mio ultimo saluto. Addio Sergio, amico mio e compagno, non ho mai avuto l’occasione di ringraziarti abbastanza, anche perché mi avresti mandato a quel paese con una grossa risata. Grazie.

Gianni Fresu
March 19 2917 · Uberlândia, MG, Brazil


=== 4 ===


www.resistenze.org - osservatorio - italia - politica e società - 22-03-17 - n. 625

Il compagno Sergio Manes è morto. Malato da tempo, si è impegnato sino all'ultimo nella grandiosa e lunga lotta per un cambiamento di società. Militante comunista, editore, patrocinatore di iniziative di studio e di ricerca (per esempio, il convegno del 2003 a Napoli sui problemi della transizione al socialismo in Urss), Sergio Manes, attraverso il Centro di Documentazione "La Città del Sole", ha fornito un contributo tangibile alla difesa e al rilancio dello studio del marxismo come strumento critico di comprensione della realtà e arma ideologica fondamentale per i militanti comunisti e le loro organizzazioni nella lotta di classe.

Lo vogliamo ricordare riproponendo un suo recente articolo, schiettamente critico rispetto il passato e il presente del movimento dei comunisti in Italia, in cui prova a indicare "l'unica strada praticabile: riappropriarsi dei propri strumenti teorici; farne un uso ad un tempo rigoroso e dialettico nel nostro tempo, formando una nuova generazione di quadri e di militanti; affrontare finalmente, con coraggio e sistematicità, una rilettura autocritica di tutta la propria esperienza novecentesca; provare ad articolare un "programma minimo" per questa fase dello scontro di classe con proposte, obiettivi e percorsi ragionevoli e praticabili." 

Rivolgiamo ai famigliari e agli amici più stretti le nostre sincere condoglianze.

Ciao Sergio, che la terra ti sia lieve.

I compagni e le compagne del Centro di Cultura e Documentazione Popolare

20 marzo 2017



Per la lotta ideologica attiva


Sergio Manes

09/09/2016

 I comunisti non si autocriticheranno mai abbastanza per aver disatteso - del tutto o quasi - l'esigenza di sottoporre ad analisi rigorosa i cambiamenti epocali della seconda metà del '900. Questa omissione ha impedito che l'esperienza ancora in corso del comunismo novecentesco - a partire da quella centrale dell'URSS - interpretasse pienamente e correttamente le trasformazioni in atto e individuasse linee capaci di resistere alle difficoltà insorgenti, ma anche di conquistare nelle condizioni in via di cambiamento nuovi traguardi all'altezza di quelli conseguiti fino a quel momento. Le conseguenze furono il crescente degrado teorico e il logorio politico di quelle esperienze fino al loro collasso.

Ma ce ne sono state altre che sono andate ben oltre il tempo della sconfitta e che ancora oggi pesano come macigni sulla speranza e sui volenterosi - ma confusi - tentativi di ripresa e di ripartenza. La inadeguata percezione dei cambiamenti in atto e il sostanziale vuoto di analisi innescarono una deriva - la cui responsabilità grava pesantemente sui gruppi politici dirigenti e ancor più sugli intellettuali comunisti - che lasciò e ancora lascia campo libero alla borghesia transnazionale sul piano strutturale e uno spazio immenso ad elaborazioni sia esterne alla tradizione marxista, sia vicine o perfino interne ad essa ma che fanno un utilizzo non rigoroso e coerente delle categorie e del metodo e che, nelle loro evoluzioni più mature, hanno portato infine a concezioni del tutto estranee alla concezione materialistica e dialettica del mondo e della storia.

Esse hanno, però - proprio per la loro sostanziale affinità con visioni interne al pensiero idealistico dominante e per la loro più semplice accessibilità - una capacità di suggestione e di convincimento che devia le analisi e le proposizioni di carattere politico di chi continua tuttavia a porsi soggettivamente - ma volontaristicamente - su un terreno alternativo e antagonista. Si pensi, ad esempio, alla deriva originariamente "operaista" la cui elaborazione del concetto di "operaio-massa" non poteva – nella sua forma matura e in presenza delle trasformazioni avvenute nella realtà produttiva e sociale - non sfociare che in quella della "moltitudine" che segna il definitivo abbandono - concettuale e politico, ancor prima che lessicale - della categoria di classe. Un approdo che sfugge al ben più arduo compito di ridefinirla nelle nuove condizioni, ma che porta a esiti aberranti.

Al suo seguito trovano spazio suggestioni soggettivistiche, che sembrano aderire più semplicemente al nuovo, ma che portano in sé l'eco dell'antica contrapposizione tra idealismo e materialismo, tra gradualismo e dialettica. Si riaffacciano in realtà vecchie ipotesi – per esempio, ma non solo, di impronta proudhoniana – che reintroducono opzioni strategiche, proposizioni e percorsi tattici, metodi e forme di lotta e di organizzazione che ben poco hanno più in comune con il pensiero e il metodo marxisti.

Le conseguenze sono devastanti: sfuma e finisce per sparire la contraddizione principale del rapporto tra chi produce la ricchezza e chi se ne appropria e, dunque, scompaiono le radici stesse dell'ineguaglianza e dell'ingiustizia, della loro riproduzione verso l'alto, del loro possibile rovesciamento dialettico: la necessità di una radicale trasformazione dei rapporti di produzione a seguito dello sviluppo incontenibile delle forze produttive.

Ne discende che cambiano inevitabilmente il terreno, i soggetti e le modalità dello scontro e del necessario salto di qualità: il luogo non è più quello della produzione; i soggetti non sono più i "borghesi" e i "proletari", i "capitalisti" e i "lavoratori", ma l'"imperialismo" e le "banche" da un lato e il "popolo" dall'altro, i "ricchi" e i "poveri"; lotta e obiettivi del cambiamento non sono fondati sull'unità organizzata e sull'internazionalismo militate degli sfruttati e degli oppressi del mondo in ragione delle radici comuni e delle cause materiali del loro sfruttamento e della loro oppressione, ma su una conflittualità diffusa, generalizzata e dispersa tra le strutture del privilegio e la massa indifferenziata delle moltitudini subordinate; alle forme organizzate - politiche ed economiche – della lotta per la trasformazione vengono preferiti strumenti "leggeri" - cangianti e variegati - di autorganizzazione "partecipata" e "democratica". Non si tratta affatto, dunque – come si favoleggia con irresponsabile leggerezza codina o con opportunistico feticismo per un "nuovo" sgrammaticato – di differenze meramente formali o lessicali.

I comunisti hanno avuto e hanno grandi difficoltà a contrastare questa deriva che ormai connota una parte maggioritaria delle esperienze di lotta di questo tempo e suggestiona anche organismi che continuano a schierarsi in campo comunista. Sfilacciata la dimestichezza con il metodo e le categorie interpretative, sacralizzata per superficialità o per opportunismo l'esperienza novecentesca, trascurate l'insorgenza e la crescita di queste diverse concezioni e metodi di lotta, assediati o minati al loro stesso interno da pulsioni democraticiste, compresi soltanto di sé e occupati piuttosto a dividersi settariamente e a riprodursi replicando all'infinito esperienze già dimostratesi inadeguate, hanno essi stessi dismesso o appannato i propri riferimenti teorici e smarrito qualsiasi legame con la classe di riferimento - di cui però pretendono astrattamente di continuare a rappresentare gli interessi - e arrancano ai margini dei cosiddetti "movimenti".

Tuttavia, in una situazione così difficile e di così lungo periodo ci sono ancora una speranza e una ragionevole possibilità di ripresa. Già il testardo e pur sterile arroccamento di questi anni testimonia nelle diverse realtà residuali - anche e non solo di provenienza Pci-Prc - se non altro una tenacia che deve però scrollarsi di dosso i vecchi e i nuovi schemi settari e autoreferenziali per liberare le potenzialità tuttavia esistenti. In questa prospettiva il dato positivo che bisogna cogliere e valorizzare è che intanto cominciano a far breccia gli sforzi dei pochi che ostinatamente continuano a indicare e percorrere concretamente - nei limiti del possibile - l'unica strada praticabile: riappropriarsi dei propri strumenti teorici; farne un uso ad un tempo rigoroso e dialettico nel nostro tempo, formando una nuova generazione di quadri e di militanti; affrontare finalmente, con coraggio e sistematicità, una rilettura autocritica di tutta la propria esperienza novecentesca; provare ad articolare un "programma minimo" per questa fase dello scontro di classe con proposte, obiettivi e percorsi ragionevoli e praticabili.

Tutto questo, però, rischia di restare puro e inutile esercizio intellettuale se non viene coniugato e verificato nella realtà viva dello scontro di classe che si sviluppa - pur se percepita in modo distorto e realizzata in maniera frammentata, dispersa e spesso incoerente - sulle condizioni materiali delle masse sfruttate e oppresse, sulle drammatiche contraddizioni reali derivanti dalle scelte imposte dal capitalismo transnazionale, sui retroterra ideologici di chi - comunque meritoriamente -suscita e orienta queste lotte a cui occorre portare il massimo contributo e il sostegno. Ma esserci non basta. Questo vuol dire che formazione, ricerca, analisi e proposizioni non possono essere studio avulso dal contesto reale, ma debbono essere impostati e sviluppati in funzione di esso.

E allora formazione, ricerca, analisi e proposizioni debbono essere centrate e finalizzate a riportare il terreno principale di scontro nei luoghi e sui modi della produzione;  a riguadagnare la fiducia della classe lavoratrice nella prospettiva comunista e in chi opera a partire dai loro bisogni collettivi piuttosto che dai loro presunti diritti individuali; a ricostruire nelle nuove condizioni e con la lotta l'unità degli sfruttati e degli oppressi a livello nazionale e internazionale; a individuare e realizzare forme di lotta capaci di unificare questo esercito sterminato, in mille modi frazionato ma unito dalla comune condizione; a costruire forme stabili di organizzazione, al passo con la realtà materiale di oggi.

A questo scopo è anche utile e necessario aggredire criticamente analisi, posizioni e iniziative che vengono agitate sulla scena politica, che captano il consenso e indirizzano la conflittualità dei militanti: polemiche non demonizzanti ma intese, fornendo gli opportuni spunti critici, a problematizzare, a far discutere, a fare chiarezza, a formare maieuticamente i militanti. È giunto il tempo di scatenare tra gli stessi comunisti, ma anche tra coloro che si ispirano ancora ad orizzonti anticapitalisti, una seria lotta ideologica attiva e dedicare ad essa energie e risorse.